Skip to main content

‌‍‍‍‍‍​‍‌‍​‌‍‍‍‍‌​‌‍​‍‌‍‍​​‍​‍​​‌‍‌‌‌‍‌Keine Zeit, sich lange mit Problemen auseinanderzusetzen? Kein Problem: Wir wissen, worauf es ankommt und unterstützen Sie dabei, Produktionsverzögerungen zu vermeiden! Gemeinsam finden wir schnell und unkompliziert Lösungen.

‍​​‌​​‌‌​‍‌‌​‍​‍​‍​​​‌‍‌​‌​‌‌‍​‍‌‌‌‍​‍​‍Wobei wir Sie unterstützen

‌​​‌‌‌​‍‌‍‍‌‌‌​‍‌‌‍​​‍‍‍‌‍‍‍‍‌‌‍​‍‌‌‍‌‍‍‍Management von Übersetzungs- und Lokalisierungs­projekten

  • ‍‍‌‌‌‌‌‌‌‍​‌​‍‍‌‍‌‌​​‌​‌‍‌​‌‍‍​‌‌‍​​‌​‌‌Lokalisierungs- und Übersetzungsprojektmanagement
  • ‌​​‍​​‌‌​​​​‍‍‍‌‌​​‌​​‍‍​​‌‌‌‌‍​‌​‍​‍‌‍​Management internationaler mehrsprachiger TYPO3-Websites
  • ‍​‍‌‌‌‌‌​‌‌‍‍‍​‍‍‌​​​​​‌‍‍​‍‌‍​‍‍‍‌‍‌​‍​Einrichtung von definierten, reproduzierbaren Prozessen
  • ‍​​‌‍​‍​​​‌‍​‌‍​‌‍‍​‌‍‍‌‌‍‌​‌‍‌‌​‌‌‌​‌‌‍Unterstützung bei der Auswahl von Übersetzungsdienstleistern
  • ‌​‍‍‌‌‍‌‍​‍‌‍‌​‌‌‍​‌​‍‌​‍‍​‌‌‍​‌‍​‌‌‍‌‍‍‌Definition von Datei- und Austauschformaten
  • ‍‍‌​​​‍‌​​‍‍‌‌​‍‍‌‌‌​​​‌​​‌‌‍​‌‍‍‌‌​‍‌‍​Management von Softwarelokalisierungsprojekten
  • ‌​​‍​‍​​‌‍​‍‌​​​‌‌​‍‌‌‍​‍‍‌‍‍‌‍‍‌​​‌​‌‍‍‌Lagern Sie Ihr Lokalisierungs- und Übersetzungsprojektmanagement an uns aus



  • ‌​‍‍​​‌‍​‍‍‌‌‍​‌‌​​‌‌‌‍‌‌​​‌‍‍‌​‍‌​‍‌‌‍‌‍Durchführung von Internationalisierungstests (Übersetzbarkeit von Dokumenten, Layout)
  • ‌​‍‌‌‌​‌‍​​​‌‌‌‍​‌‍​​‍‌‍‌‍‌‌‍​​‍‌‍‍​‍​‌​​Dateivorbereitung
  • ‌​‍‍‍​​‌​‍‍‍‍‍‌‌‌‌‍‌‍‌​‌​‍‍‌‌‌​‌‍‌‌‍‌‌‍​‍Schützen und Ausblenden nicht zu übersetzender Inhalte
  • ‍‍‍‌‌‌‍‌‍‍​‍​​‌​‌‍‍‍‌​‌‍‍‌‌‌‍​‍​‌​‌​‍‍‌‌Dateikonvertierungen wie z.B. PDF zu DOCX
  • ‍‍‍‍‍‌‌‍​‍​‍​‌‌‍‌​​​‍‍‌‌‍‌‍​‌​‌​‍‌‍‌‍‍‌‌Erstellung und Anpassung von Dateitypen oder –filtern für Übersetzungstools (XML, HTML, XLIFF, Softwaredateien etc.)
  • ‌​‌​‍‌​‍‌‌‌‍‍​​‍‌​‍​‌​‌‌​‍‍​‌​‍​‍‌‌‌‍‌‍‍Dateinachbereitung

‌‍‍‌​‍​‌‌‍‌‍‌‍‌​‌​‍‌‍‌​​‌‍​‌‍​​​‌​‍‌‌‍​​Management und Pflege von Sprachdaten

  • ‍‍‍​‍‍‍‌‍‍​‍‍‌​‍‍‌​​‍‌​‍‍‌‌‍‍​‌​​‍‍​​‍‍​Translation Memorys aufbauen und pflegen
  • ‌​‍‌‍​‌​‍‍​​‌​‍​​‍​‍‌‌‍‌‍‌‌‌‍‍‍‍​‌‍‌​‍​​​Aufbereitung von mehrsprachigem Referenzmaterial für die Übersetzung (Alignment)
  • ‌‍​‌‌‌‌‍‌‍‍​​‍​‍‍​​‍‍​​‍​‌‍​​‌‌‍‌​‌‌‍‌​Konvertieren von Glossaren
  • ‌​‍‍‌‌‍‍​‍‌‍​‍‌‍‍‍​​‍‌‌‌​‍‍‌‌​‌‌‌‌​​‌‍‍‌‍Extrahieren von Terminologie aus bestehenden Übersetzungen oder Referenztexten
  • ‌‌‌‌‍​‍‌‌‌‌‍​‌​‌​‍‍‌​‌​‌‍‍‌​‌‍‍‌​​​‍​‍​​‌Terminologiedatenbanken erstellen und pflegen 
  • ‌‍​​​​‍‍‌‍‍‌‌‍​‍‌​‌‍​‌‌‌​‍‌​‍‌‌‌‍​​‌​​‍Klären von Kompatibilitätsfragen

‍‌‌‌​​​‌​‌​‌​‍‍​‌​​‌​‌‌​​‍‌​​‍‌​‍‍‌‌‍‍‌‌Installation, Wartung und Troubleshooting

  • ‍‍‍‍​‌​​​‌​‌​​‌​​​​‍‌‍​​​​‌‌​‌‌‌​‌‍​‌‌‌​Installation und Wartung von Übersetzungssoftware
  • ‌​​‌‌‌​​​‌​‍​​​‍‌​‍‌‍‍‌‌‌​​‌‍‍‌‍‍‍‍‌‌​​‌‍Einrichtung und Konfiguration von Übersetzungssoftware
  • ‌‍‌‍​‍​‍​‍​‍​‌‍​‍‍‍​‍​​​‌‍‌​‌‍​‍‌‍‍‍‍‍‍‍Hilfe bei Fehlermeldungen, Konvertierungsproblemen etc.
  • ‍‍‌​​‍‌​‌​‍‍​‍‌‍‍​‍​‍​‌​‍‌‌​​​‌‍‌​​‍‍‌‌Installation von Updates

‌​‍‌‍​‍‍‍‍​‍‍‌‌​‍‌‌‍‍‌‌​‌‍‌‍​‍‌​‌​​​‌‌‍‌​Wir sind für Sie da – flexibel und auf Abruf

‍‍‍‌‍‌‍‌‍‍​‌‍‌‌‍​‍‍‌‌‍‌‍​​‍‌​‌‍‌​​​​​‍​Wie Sie uns erreichen

‌‍‌‌‌‌​‌‍‌‌​‌‍‌​‌​‍‍‍​‌‌​‍​‍​‌‌‌‍​‌​Wir sind per E-Mail (‌‍‍‌‍‌‍​‌​​​​​​‌‌‍‍‌‍‍​‌​‌‍​‌‍‍‍‌‍​‌‍‍​‍support(at)loctimize.com‍​‌​‌​​‌‍‍‍‌‌‍‌‌​‌‌‌‌‌‍‌​‍‍‌‌​​​‌‌‍‍‌‍‍‍) und telefonisch unter +49 (0) 681 7611567 erreichbar. Gerne unterstützen wir Sie auch per Fernwartung oder direkt vor Ort. 

‌​‍‌‌‍‍​‌‍​‌‌​‌​​‌‍​​‌​‍​‌‍‌‌‍‍​​‌​‌‍‍‌​‌ 

‌​‌‌‍‍​‍‌‌‌​‍‍‌‌‍​‍​‍‌‌‌‌​‌​​‌‌​​‌‍​​‍​​‌Unser kundenspezifischer Support wird in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Polnisch angeboten.

‌​​‌‍‍‌‍​‌‍​‌​‍‍‍‌‌‍‌​‍‍​‌​​‍​‌‌‌‍​​‌​‌‌‌Wann Sie uns erreichen

‌‌​​​​‌‍​‍‌‌‍​​​‌​​‍​‍‍‍​‌​‌‍​‌​​‌​‍‍​​​‍Wir sind von Montag bis Freitag von 9:00 bis 17:00 Uhr für Sie da.

‍‍‌‌‍‌​‍‍​​‌‌​‌​​​​‍‍‌‌‍‍​‌‌​​​‌‌‌‍‍​ 

‍‌​​‌​‌‌​‍​‍‌​‌‍​‌‌‌‌​​​​‌​‍‍​‌‍​‍​‍‌​‌Wir bemühen uns, Ihre Anfragen so schnell wie möglich zu beantworten - in der Regel innerhalb weniger Stunden, spätestens jedoch innerhalb eines Arbeitstages.

‌‌​‌​‍‌​‌​‍‍‍​‌‍‌‍​‍‍​‌‍‌‌‌‌‌‍​‌‌​‍‍‌‍‍‍‌Flexible Abrechnung

‍‍‌‍‌​‍‌​​​​‍​‌‍​‍‌​‌‍​‌​‍​​‌​‌‌‌‍​​‌​‍‌Die Abrechnung für Supportfälle erfolgt über Support-Tickets, die bis zu 15 Minuten umfassen. Zusammen mit der Rechnung erhalten Sie eine Übersicht der einzelnen Supportfälle. Auf Wunsch vereinbaren wir auch gerne einen projektbezogenen Supportvertrag mit Ihnen.

‌​‍‌‌‌‌‍‌‍‍‍‌​‌‍‍​​‍‍‍‍‍​‌‌​‌‌​​‌‍‍​‌‌Zahlen, Daten, Fakten

[Translate to RIGI:] 289

‌‌‍‌​‌‌‍​‌‌‌‌‍‍‌‍‍​‌‍‍‌​‍​‌​‌‌‌‍​​‍​​‌‍‌Jahre gesammelte Erfahrung

[Translate to RIGI:] 800

‍‍‍‍​​‍‍​‍‍​‌‌‌​‍‍‍‌‌​‍‌‍‌​‌‍​‌‌‍​‍‍​‌‌​durchschnittlich gelöste Supportfälle pro Jahr 

[Translate to RIGI:] 478

‌‌‌‌‍‌​‌‌‌‍​‌‍‍‍‍‍‍‍‌​‍​‌​​‍​‌​​​‌‌​‌​​Support-Kunden weltweit 

[Translate to RIGI:] 12

‍​​​‍‌​‍‍‌‍‌‍‍‍‌​‍‌​‍‍​‌‌‌​‍‌​‍​‍​‍unterstützte Produkte

‌‌​​​‌​‍‍‍‌‌​‌‍‍‍​‌‍​​‍‌‌​‌‌​‍‍‍‌‍‍‌‌‌‌​​ 

‍‍‌‍‌​‌‍​​‍‍‌​​​​‌‍​​‌‌‌‌‌‌‌​​‌​​‌‍‌​​​​Across, Alchemy Catalyst, Déjà Vu, memoQ, memoQ Server, Memsource, SDL GroupShare, SDL MultiTerm, SDL Passolo, SDL Trados Studio, Wordfast Pro…

‌​‌‍‌‍‍‍‌‌​​‌‌​‍‌‍​‍‌‍‌​​‌‍‍‍‌‍‌​‍‍​‍‌‌‌​ 
‌‌‍​‍‌‍‌‌​‍​​‍‌‌​‌​‍​​‌​​​‍​‌​​‍​‌​‌​‌ 

‌​‌‌​​‌‍‌‍​​‍​​​‌‍‍‍‌‍​‍​​​‍‌‍​‍‌‌‌​‌‍​‌‍Wissenswert

No news available.

‌‌​‍​‌‌‌‌‌‌​​‌​​‍​​‌​​‍‌‌‌​‌‌​‍‍‍​‌‍​‌​​‌Weitere Nachrichten