- Components and their interaction
- Overview of processes & workflows
- Stakeholders, roles & responsibilities
- Editions Trados Team, Accelerate, Enterprise: similarities & differences
- Interaction with Trados Studio and MultiTerm
- Creating users, customers and suppliers
- Adapting roles and permissions
- Creating & editing language processing rules
- Creating translation memories
- Creating termbases
- Integrating NMT models
- Configuring translation engines
- Defining workflows
- Creating and customizing file type configurations
- Creating project templates
- Planning projects and analyzing files
- Creating and preparing projects
- Exluding content from translation
- Pre-translating files
- Analyzing reports
- Assigning tasks to translators, proofreaders and reviewers (online or via packages)
- Logging in as translator / proofreader / reviewer
- Checking the task list
- Accepting or rejecting tasks
- Editing and delivering tasks in the online editor
- Basic editing functions
- Using the spell checker, tag checker, QA checker and terminology checker
- Working with comments & tracking changes
- Using the segment filter
- Downloading tasks as a package, editing and delivering return packages
- Checking deliveries
- Generating target files
- Updating translation memories
- Completing and archiving projects
Online
- As an alternative solution or in addition to onsite training
- Ideal for distributed teams
- Available at short notice
- Easy integration into your daily routine
- Less time-consuming than onsite training
- Interactive learning via audio and video conferencing and screen sharing
- No travel costs
- Bookable from one hour