Skip to main content

Nach dieser Schulung sind Sie in der Lage, Übersetzungen mit den wichtigsten Funktionen von Trados Studio anzufertigen. Sie haben sich das notwendige Wissen erarbeitet, um selbstständig und produktiv Ihre täglichen Aufgaben zu erledigen.

Lernziele

Funktionsweise kennenlernen

Arbeitsumgebung einrichten

 

Arbeitsaufwand schätzen und Preise kalkulieren

 

Microsoft Office und PDF-Dateien übersetzen

 

Übersetzungen überprüfen und liefern

 

Themenüberblick

  • Translation Memorys
  • Terminologiedatenbanken
  • AutoSuggest-Wörterbücher
  • Maschinelle Übersetzung
  • Komponenten und ihr Zusammenspiel
  • Überblick Arbeitsabläufe
  • Einstellung bevorzugter Sprachpaare
  • Einstellungen für die Rechtschreibprüfung
  • Einstellungen für den Übersetzungseditor
  • Einstellungen in Dateitypen
  • Öffnen zu übersetzender Dateien
  • Auswählen eines Translation Memorys, einer Terminologiedatenbank und eines AutoSuggest-Wörterbuchs
  • Einführung in die Übersetzungsumgebung
  • Übersetzen eines neuen Satzes
  • Übernahme von Wörtern aus dem AutoSuggest-Wörterbuch und der Terminologiedatenbank
  • Bestätigen von Übersetzungen und Speichern in einem Translation Memory
  • Effektive Handhabung sich wiederholender Sätze (Auto Propagation)
  • Wiederverwendung bereits bestehender Übersetzungen aus dem Translation Memory
  • Ändern von Übersetzungsvorschlägen (Fuzzy Match)
  • Suchen von Wörtern und Ausdrücken im Translation Memory (Konkordanzsuche)
  • Automatische Lokalisierung von Datumsangaben
  • Bearbeiten des Quelltextes
  • Zusammenführen von Segmenten
  • Anwenden von Formatierungen
  • Einfügen von Tags
  • Vorschau von Dateien im Originallayout
  • Speichern der Übersetzung im Ursprungsformat
  • Besondere Aspekte beim Übersetzen von PDF-Dateien
    • Eigenschaften und Aufbau von PDF-Dateien
    • Herausforderungen bei der Übersetzung
    • Einstellungen im Dateitypen
  • Rechtschreibung prüfen
  • Formatierung prüfen
  • Dateien analysieren
  • Wiederverwendung aus dem Translation Memory berechnen
  • Angebotspreis kalkulieren

Erweiterungsmodule

Aufbau von Translation Memorys durch Alignment

Translation Memory Management und Pflege

Erstellen von Terminologiedatenbanken

Arbeiten mit Projektpaketen

SDL Groupshare für Übersetzer

Qualitätssicherung

Übersetzen von FrameMaker-Dateien

Übersetzen von InDesign-Dateien

Übersetzen von XML-Dateien

Übersetzen von Softwaretexten

Übersetzen von TYPO3-Websites

Terminologiearbeit

Durchführungsarten

Vor Ort

  • Bei Ihnen im Unternehmen
  • Alle Teilnehmer befinden sich in einem Raum
  • In gewohnter Arbeitsumgebung
  • Keine Reisekosten für interne Mitarbeiter
  • Alternativ in einem unserer Schulungszentren
  • Buchbar ab ½ Tag

 

Online

  • Als Ergänzung oder Alternative zur vor Ort Schulung
  • Ideal für verteilt arbeitende Teams
  • Durchführbar zur Abdeckung kurzfristigen Bedarfs
  • Einfach in Alltag integrierbar
  • Geringer zeitlicher Aufwand
  • Interaktiv mit Audio- und Videokonferenz und Screensharing
  • Keine Reisekosten
  • Buchbar ab 1h

Nächste Schulungstermine

Mit SDL Trados übersetzen
Veranstaltungsort
Online & vor Ort
Datum / Zeit
nach Vereinbarung