Skip to main content

您想利用您的网站进入新市场吗? 我们帮助您规划和实施国际化的多语言TYPO3网站。凭借多年的经验,我们为您提供解决方案,使您的工作更容易。

您可获得如下支持

规划

  • 审查流程和定义要求(本地化战略、 国际化战略、 SEO战略)
  • 定义翻译项目流程和协调内部资源
  • 为编辑和翻译定义术语工作流程
  • 规划语言技术的使用,如翻译记忆系统等
  • 为译员和编辑创建文本样式指南
  • 创建文档
  • 为翻译和本地化规划预算


本地化测试

  • 国际化测试
  • 检查或在必要情况下调整模板、语言配置、 语言选择菜单和网址配置
  • 分析扩展功能、TYPO脚本和排版模板等
  • 检查典型的国际化问题(不同语言特定字符的显示、图片中的文本等)

本地化的前期准备

  • 为翻译管理安装和配置拓展功能
  • 规划可译内容的自动输出
  • 导出内容以测试翻译流程
  • 完成虚拟翻译
  • 导入虚拟翻译内容
  • 分别在后端和前端检查虚拟翻译的文化特有元素、长度变化、完整性等
  • 排除错误
  • 创建测试报告

准备需要翻译的内容

  • 从TYPO3中导出需要翻译的内容
  • 准备需要翻译的文件,包括文件格式转换、锁定不需要翻译的内容、检查完整性及长度和排版变化、为翻译记忆系统创建设置文件等。

创建和准备翻译项目

  • 在翻译系统中创建和准备翻译项目
  • 根据先前定义的标准预选翻译服务提供商
  • 从合适的翻译服务提供商处获得服务
  • 与客户商定服务细节

数据交换和项目监测

  • 向翻译服务提供商提供翻译数据
  • 监测翻译项目
  • 管理来自译员和校对人员的反馈

质量保证

  • 定义质量保证标准
  • 在翻译系统中建立质量保证检查
  • 执行正式的质量保证检查

已翻译文件的后期处理

  • 将已翻译文件转换回原始格式
  • 将已翻译的内容导入TYPO3
  • 分别在后端和前端检查翻译的文化特有元素、长度变化、完整性等
  • 排除错误

TYPO3 网站上线

您要翻译TYPO3网站吗?

请您自己发现复制与粘贴带来的令人不悦的真相吧!

语言数量:

1

页面数量:

5

每页的内容:

4
复制与粘贴所花费的时间
2.08
小时

您的优势

  • 贯穿整个多语言国际化网站项目的支持,从网站规划一直到网站上线
  • 访问海量专业知识
  • 让翻译管理成为一个定义的可重复的过程
  • TYPO3网站的顺利翻译和本地化
  • 中央协调您TYPO3网站的翻译和本土化
  • 将要翻译的内容以标准化的文件格式导出,该文件格式可使用任何常见的翻译工具进行编辑。
  • 由现有的或我们挑选的语言服务提供商进行翻译和本地化
  • 避免出现典型的国际化和本地化问题
  • 将无需翻译的内容被处理的风险降到最低