软件
- 定义经济和功能上的要求标准
- 比较与评估软件产品
- 内容编辑管理系统(Adobe FrameMaker、Microsoft Word、TIM-RS、Quanos ST4)
- 术语管理系统(Across、crossTerm、memoQ、 qTerm、MultiTerm)
- 翻译项目管理系统(Plunet Business Manager、XTRF)
- 集成翻译系统(Across、Déjà Vu、memoQ、Phrase、Trados、Trados GroupShare、 RWS Language Cloud、Wordfast等)
- 软件本地化工具(Alchemy Catalyst、Passolo、QtLinguist等)
在W. L. Gore & Associates协调项目的框架下我们需要完成一项任务,即,整合世界范围内的翻译管理和相应的语言资源。对于一家在世界各地拥有超过10000名员工的公司而言,这绝非易事——幸好得到了Loctimize的帮助,我们才能成功应对这项挑战。我们目前正在寻找最适合我们的软件解决方案。
在整个过程中,是Loctimize陪伴着我们。他们帮助我们更好地理解翻译的世界。他们倾听我们的想法,接受我们的需求,对流程进行分析,从编辑、翻译、审查、排字以及Web-CMS集成等各个角度深入了解我们的复杂要求并提供解决办法。在经过这些步骤我们才明白,技术是如何在工作中支持我们并让我们节省大量时间和费用的。
我们特别感谢Loctimize接受了我们的特别需求,让我们获得了一个组织清晰、分工明确的团队的帮助,他们尽其所能地支持我们完成了这项任务。