
Планирование
- Перечисление и определение требований (выбор стратегии локализации, стратегии интернационализации, стратегии поисковой оптимизации (SEO))
- Определение этапов рабочего процесса для стадии перевода и координация внутренних ресурсов
- Определение этапов рабочего процесса для стадии работы с терминологией для технической документации и перевода
- Выбор языковых технологий, например систем памяти перевода и т. д.
- Создание руководств по стилю для переводчиков и технических писателей
- Создание документации
- Составление бюджета для перевода и локализации

Проверка возможности локализации
- Тестирование на интернационализацию
- Проверка и, при необходимости, адаптация готовых шаблонов, конфигурация языка, меню выбора языка и URL-адреса
- Анализ расширений, TYPOSCRIPT, шаблонов верстки и прочее
- Тестирование на наличие распространенных, общеизвестных проблем интернационализации (отображение символов, отражающих специфику конкретного языка, надписи на изображениях и т. д.)

Подготовка к локализации
- Установка и конфигурирование расширений для управления переводом
- Планирование автоматического экспорта переводимого контента
- Экспорт контента для моделирования процесса перевода
- Создание псевдоперевода
- Импорт псевдопереведенного контента
- Проверка отображения псевдоперевода во внешнем и внутреннем интерфейсе. Проверка включает: анализ на наличие специфических культурных особенностей, изменения длины текста после перевода, полноту перевода, прочее.
- Исправление ошибок
- Создание тестового отчета

Подготовка контента для перевода
- Экспорт переводимого контента из TYPO3
- Подготовка файлов для перевода: преобразование файлов, защита от перевода сегментов, которые не следует переводить, проверка на полноту, проверка изменится ли длина текста после перевода и как это отобразится на последующем оформлении файла, создание файлов настроек для систем памяти перевода и т. д.

Постобработка переведенных файлов
- Преобразование переведенных файлов в изначальный формат
- Импорт переведенного контента в TYPO3
- Проверка отображения перевода во внешнем и внутреннем интерфейсе. Проверка включает: анализ на наличие специфических культурных особенностей, изменения длины текста после перевода, полноту перевода, прочее
- Исправление ошибок
Что вы получаете в итоге
- Постоянную поддержку на протяжении всего проекта, от стадии планирования до публикации вашего международного многоязычного веб-сайта
- Экспертность и профессиональную компетентность наших специалистов
- Четко определенный и воспроизводимый процесс управления переводом
- Отсутствие проблем во время перевода и локализации TYPO3 веб-сайтов
- Централизованную координацию процесса перевода и локализации вашего TYPO3 веб-сайта
- Весь переводимый контент, экспортированный в единый файл со стандартным расширением. Он может быть изменен в любом современном инструменте перевода
- Перевод и локализацию у любого из существующих поставщиков языковых услуг или у того, которого мы выберем согласно требованиям вашего контента
- Избежите распространенных, общеизвестных проблем интернационализации и локализации
- Снижение рисков перевести или удалить непереводимый контент