В SDL Trados Studio по умолчанию задан тип файла для перевода документов с расширением XML (любой XML-документ), однако есть несколько веских причин создать персонализированный тип файла.
Пример. XML-файл в SDL Trados Studio без персонализированного типа XML-файла
- Стандартный тип файла для XML-документа преобразует все элементы XML-файла в доступные для перевода. Это означает, что возможны ситуации, когда в окне редактора переводчик увидит больше контента, чем на самом деле должно переводиться.
- Стандартный тип файла для XML-документа не выделяет значения атрибутов. Из этого следует, что возможны случаи, когда определенный контент не будет переведен. Выявить это зачатую возможно только после импорта переведенного документа обратно в родную систему. Конечно, последующий перевод отсутствующего контента требует дополнительного времени.
- Также стандартный тип файла для XML-документа не выделяет информацию об ограничении по длине, например, если она представлена в виде атрибутов. Это означает, что еще возникнет дополнительная необходимость редактировать перевод и заодно обновлять памяти перевода. Благодаря персонализированному типу файла можно избежать подобных дополнительных шагов в рабочем процессе.
- Во время использования стандартного типа файла для XML-документа в окне редактора невозможно будет увидеть контекстную информацию. Например, данные о форматировании или данные из колонки структуры документа. Из этого следует, что при переводе будет невозможно понять, где заголовки, параграфы, элементы списка и т. д., что значительно усложнит работу переводчика. Кроме того, контекст невозможно сохранить в памяти перевода, что сильно затруднит процесс автоматического повторного использования правильных вариантов перевода в последующих проектах.
- Стандартный тип файла для XML-документа также не позволяет оптимально обрабатывать встроенный контент, например HTML в XML или секциях CDATA. Это означает, что теги в секциях CDATA распознаются как текст и отображаются в анализе как оплачиваемые. Их нельзя будет закрыть для перевода и проверить. Как следствие, очень часто секции CDATA сегментированы не самым лучшим образом.
- Стандартный тип файла для XML-документа не позволяет проверить XML-файл при помощи DTD или другого языка схем. Таким образом, корректность переведенного документа не может быть гарантирована. Поэтому во время обработки XML-файла возможны ошибки.
- Используя стандартный тип файла для XML-документа при переводе или корректуре, предварительный просмотр документа в его оригинальном форматировании невозможен в SDL Trados Studio. Это приводит к увеличению объема корректуры во время работы с переводом.
Пример. XML-файлы в SDL Trados Studio с персонализированным типом файла
Выводы
Без персонализированных типов файлов для XML-документов работа переводчиков и корректоров значительно осложняется. В дополнение к этому сам процесс перевода в целом часто подвержен возникновению ошибок. В результате количество затрачиваемого времени и денежных ресурсов на перевод и корректуру всегда значительно выше, чем с использованием персонализированного типа XML-файла. Создание персонализированного типа файла для XML-документа — это инвестиции, которые быстро окупятся.
Есть ли у вас какие-либо вопросы?
Есть вопрос о переводе XML-файлов в SDL Trados Studio? Хотите узнать, как создать тип файла для XML-документа в SDL Trados Studio? Хотите, чтобы мы создали или помогли настроить персонализированный тип файла для XML-документа? Напишите нам на info(at)loctimize.com или позвоните по номеру +49 (681) 91038365.
Мастер-класс по XML
Компания Loctimize предлагает специальный мастер-класс по переводу и локализации XML-файлов в SDL Trados Studio. Более подробно о мастер-классе вы можете узнать на нашем сайте в разделе «Обучающие курсы и мастер-классы».